domenica 26 aprile 2009

Occhipinti (Lucky Red): “Doppiaggio The Millionaire solo errore tecnico”


di Italo Mastrangeli
(da Famiglia Musulmana di marzo)

Roma – L’aereo in partenza e pochi minuti a disposizione. Ma Andrea Occhipinti, fondatore, proprietario e amministratore della Lucky Red, una delle più importanti case cinematografiche italiane, non ha voglia di lasciarsi sfuggire l’occasione per ribadire, una volta per tutte, che l’errore fatto durante il doppiaggio del film vincitore di otto premi Oscar, ‘The Millionaire’, è stato solo frutto di un errore tecnico. E che non è mai stata loro intenzione mettere in cattiva luce i musulmani d’Italia. “Siamo molto dispiaciuti per l’incidente – ha detto a Famiglia musulmana - ma desidero minimizzare la cosa: si è trattato solo di un errore in fase di missaggio. Non c’è stata intenzionalità, né malafede. Non volevamo danneggiare nessuno. Del resto – ha aggiunto Occhipinti - la storia della Lucky Red parla chiaro: da venti anni distribuiamo film di tutto il mondo, abbiamo coprodotto un film palestinese e il primo film afghano, Osama. Abbiamo distribuito diverse tipologie di film e ricevuto spesso complimenti da parte del mondo musulmano per l’attenzione mostrata nei confronti di pellicole provenienti da quella cultura”. L’errore di traduzione - avvenuto nella sequenza in cui la madre di uno dei protagonisti viene presa a bastonate da un gruppo di fondamentalisti indù - sarebbe stato prodotto dal caos della scena, fatta di frasi concitate, urla, grida e brusii di fondo. “Nella versione originale del film – ha detto Occhipinti - la scena è sottotitolata in inglese ma i dialoghi sono in indi. Per questo abbiamo chiamato una donna indiana per tradurre ciò che la folla diceva nel film. Nei sottotitoli c’è una sintesi di quei dialoghi, dove compare solo la scritta ‘They are muslims, get them’ (‘Sono musulmani, prendeteli’) mentre le altre voci non ci sono nei sottotitoli. Nel doppiaggio invece abbiamo tradotto anche le altre voci. Nel missaggio l’esclamazione ‘prendeteli’, cioè quella che ha fatto nascere l’equivoco, è scomparsa, nascosta dal rumore della folla. Comunque- ha concluso- la cosa che mi sembra fondamentale è che il protagonista del film, quando parla di questo episodio, si riferisce alla drammaticità di tutte le guerre di religione, tra l’altro ricorrenti in India. Ma non si riferisce ad alcun fatto specifico, tantomeno, come qualcuno ha detto, agli avvenimenti del ‘92”. Dalle parole ai fatti. La Lucky Red ha comunque deciso di sostituire tutte le copie di ‘The Millionaire’ sparse nelle sale cinematografiche della Penisola, con la versione corretta del doppiaggio. “Giovedì – ha detto - abbiamo finito di stampare le nuove copie e venerdì le abbiamo iniziate a distribuire, prima nei cinema delle grandi città, poi nelle sale di provincia. Penso a breve tutto sarà a regime”.

Nessun commento:

Posta un commento